辞書に載っていない?

日常でよく口にするんだけど、英語となるとすぐに出てこない表現ってありますよね。 今回はそんな表現の中から「ちょうどいい」を取り上げてみたいと思います。

実は、以前、友だちから、「ちょうどいいって英語でなんて言うの?辞書にのってないんだけど」と言われ、「そんなわけないだろ」と手元の辞書を見てみると、「fit」くらいしか載っていないではないか……。

「それじゃぁ困るよな」と思った記憶があります。

確かに、日本語の「ちょうどいい」をすべてカバーするぴったりな単語はないかもしれません。 でも、英語でもお決まりの言いまわしがあります。 それでは、具体的に見ていきましょう。

目次

使い勝手抜群の「just right」

早速ですが、まずは、これを覚えてください!

「just right」

「just」は「まさに」「ちょうど」
「right」は「適切な」「適当な」「ふさわしい」などの意味があります。

なので「just right」で「ちょうど適切な」「ちょうどぴったり」⇒「ちょうどいい」という意味になります。

尚、「just right」は幅を示す表現(例えば、大きい⇔小さい、熱い⇔冷たい、濃い⇔薄い、固い⇔柔らかいなど)の中で「ちょうど適切」と言いたい場合なら、何でも使えますよ。

例えば、「湯加減どう?」「ちょうどいいよ」と言いたいとき、英語では以下のように言います。

How is the bath?
Just right, thank you.

他にも、こんな場面でも使えます。

息子の新しいズボンを買いに行ったときの会話です。

How is the length of the pants?
(長さはどう?)
Just right!
(ちょうどいいよ)

さらに以下のようにも使えます。

The cake is just the right size for six, isn’t it?
(そのケーキ、六人で食べるにはちょうどいい大きさじゃない?)

「It’s perfect」を使ってみよう

次に、「It’s perfect」の使い方をご紹介します。

まず「スープを一口飲んだ妻が、夫にたずねる」という朝食の1コマを想像してください。

妻:Um? Was the soup slightly salty than usual?
(今日のスープいつもよりしょっぱくなかった?)
夫:No. It’s just good.
(いや、ちょうどいいよ)

ちなみに、夫が言った「It’s just good」という表現は、40年連れ添った関係の冷え気味の夫婦ならこれでいいですよ(笑)

でもね、これじゃぁちょっと味気ないです。

愛あふれる夫婦の会話としては、以下のような表現を使いたいものです。

It’s perfect!
(完璧だよ!)

「It’s perfect」は「ちょうどいい」に「+α」として、相手をたたえる気持ちが入ってます。

だから言われた妻も気持ちがいい。

例えば、「ズボンのサイズは合ってる?」みたいな会話で、「ちゃんとあってるよ=ちょうどいいよ」って言いたいなら、「just right」でいいです。

でも、相手を喜ばせたいときは、「It’s perfect!」がぴったり。

相手をもっと喜ばせたいなら、以下のように言うといいです。

It’s just perfect!
(まさに完璧!)

「It’s perfect!」は是非、使っていただきたい表現です。

スポンサード リンク

「make(~になる)」を使いこなそう

さて次は、「~するのにうってつけだ」という場合の「ちょうどいい」を見ていきましょう。

1. This cloth is just right to make a skirt.
または
2. This cloth is perfect to make a skirt.
(この生地、スカートを作るのにちょうどいいわ)

さらに、みなさんご存知の単語「make」で、以下のように表現する事もできます。

3. This cloth will make a nice skirt.

直訳すると、「この生地は素敵なスカートになるでしょう」ですが、「スカートを作るのにちょうどいいわ」ってときに使えます。

尚、上の1と2で使われている「make」は「作る」という意味ですが、3の「make」は「作る」って意味ではなく、「~になる(素質がある)」という意味で使われています。

尚、「~になる」を表す英語表現の使い分けについては「~になる」を表す英語にかきましたので、参考にしてください。

例えば、以下のようなときに使います。

This will make a nice present.
(これは素敵なプレゼントになるでしょう→これ、プレゼントにちょうどいいわ)
The box would make a good house for my hamster.
(その箱、うちのハムスターのおうちにちょうどよさそう)

「Good timing!」も使えるよ

最後に、「時間がちょうどいい」の場合を見てみましょう。

これはシンプルに以下のように言えます。

Good timing!
または
Nice timing!

さらに、家族間での以下のような会話でも使えます。

I’m going shopping to supermarket now.
(ちょっとスーパーまで買い物にいってくるわね)
Good timing! Can you give me a ride to a station?
(ちょうどいい! 駅まで乗せてってくれる?)

まとめ

では、今回の「ちょうどいい」のまとめです。

「just right」:「ちょうど適切」と言いたい場合
「perfect」:「完璧!」と相手をたたえたい場合
「just right to make」:「~は…としてうまく使える」と言いたい場合
「good timing」: 時間が「ちょうどいい」タイミングだった場合

さて、最後になりましたが、よくありがちな間違いをご紹介します。

「just fit」
「just timing」
「just size」

上の3つの表現は和製英語と化していますが、すべて英語では使いません。

それでは、英語ではどのように表現すればいいのでしょうか?

すでに答えはわかると思いますが、もし、答えが分からないなら、もう一度、最初から読んでくださいね(笑)

スポンサード リンク

このページの先頭へ